Mi colaboración para Literal Magazine sobre el inicio de la guerra en Ucrania. /
My piece in Literal Magazine about the beginning of war in Ukraine.

I thought it would be good, on this 4th of March, which marks the third anniversary of the death of Keith Flint, to let you know that my poetry pamphlet Flint, dedicated to him and to Armando Vega Gil, is ready to go to print and will be released soon by Contraband. I’ll update you when it’s out.
The book is an attempt to call forth hope and the celebration of life in the midst of both grief and springtime. It is very hard to even conceive what hope may look like in times like these, but I believe it walks hand in hand with poetry, and with poetry’s obstinate celebration and honouring of life, even in times of grief – perhaps even more so in times of grief.
Creo que este 4 de marzo, tercer aniversario de la muerte de Keith Flint, es un buen momento para avisarles que mi plaquette de poesía Flint, dedicada a él y a Armando Vega Gil, está lista para entrar a imprenta y será publicada próximamente por la editorial independiente Contraband. Les avisaré cuando salga.
El libro intenta invocar la esperanza y la celebración de la vida en medio del dolor, y a media primavera. Es muy difícil concebir siquiera cómo puede ser la esperanza en los tiempos que corren, pero creo que va de la mano de la poesía, y de la obstinada costumbre de la poesía de celebrar y honrar la vida, incluso en tiempos de dolor – quizá incluso entonces más que nunca.
Mi más reciente colaboración para Literal Magazine (versión bilingüe) es una reflexión sobre los criterios que rigen el apoyo al arte y la literatura.
My most recent contribution to Literal Magazine (in English and in Spanish) is a reflection on the criteria that rule the support to art and literature.
Una reflexión sobre el futuro. ¡Feliz 2022! / Pondering on the future. Happy 2022!
Los espero mañana 30 de noviembre en la charla en línea “Engendrado en Villa Diodati: el Frankenstein de Mary Shelley”, que daré para la Casa Universitaria del Libro de la UNAM.
Join me tomorrow for this online talk (in Spanish) about Mary Shelley’s Frankenstein, for the National Autonomous University of Mexico.
Blake’s cottage has been included in Historic England’s Heritage at Risk register. No wonder, after it’s been neglected for six years. You can read my comments in my Blake Cottage blog:
https://blakecottage.com/2021/11/07/william-blakes-cottage-at-great-risk/
Enlace a mis comentarios (en inglés) sobre la casa de Blake en Felpham, que ha sido declarada en riesgo por Historic England.
Also, here’s my latest contribution (in English and Spanish) to Literal Magazine: https://literalmagazine.com/pictures-of-autumn/
Aquí está la segunda parte de mis reflexiones sobre el “mundo literario” en nuestros tiempos, publicada en Literal Magazine (versión bilingüe, en inglés y en español)
This is the second part of my reflections on the state of the “literary world” nowadays, published in Literal Magazine (bilingual version, English and Spanish)
Mi más reciente colaboración para Literal Magazine habla sobre la decadencia del mundo literario. La puedes leer en español y en inglés.
https://literalmagazine.com/the-iniquitous-agony-of-literature/
The above link is to my latest contribution to Literal Magazine, about the debasement of the literary world. You can read it both in English and Spanish.
Mañana, 2 de junio, a las 4.00 pm, hora de México, daré una charla en línea sobre el magnífico autor galés Arthur Machen para la Casa Universitaria del Libro CASUL de la UNAM. La transmisión será en vivo por Facebook Live. Ojalá puedan acompañarnos. ¡Machen es de los grandes!
Tomorrow, 2nd of June, I’ll be giving an online talk on the magnificent Welsh author Arthur Machen. The talk will be in Spanish, at 4.00 pm in Mexico, 10.00 pm in the UK. If you speak Spanish, I hope you can be there. Machen is one of the great masters!
Here’s a link to my most recent article in Literal Magazine (bilingual version, English and Spanish), about the right of authors and literary translators to respect and payment for their work.
The article was spurred by news of Asymptote journal charging a fee for allowing you to submit work.
https://literalmagazine.com/asymptote/
El enlace arriba lleva a mi más reciente colaboración (versión bilingüe, en inglés y español) para Literal Magazine, sobre el derecho de autores y traductores literarios al respeto y remuneración por su trabajo.
El artículo nació tras enterarme de que la revista Asymptote cobra ahora una cuota para permitirte proponer traducciones.