This is the city I love, the city I chose to live my life in, and I am brokenhearted. Today people were killed and injured in the streets of London out of hatred. Things like this are happening every single day, all over the world. Every single day people die and are harmed out of … Continue reading Westminster Bridge
Modern Poetry in Translation – Korean poetry
The latest issue of Modern Poetry in Translation, "The Blue Vein", has just come out. A thing of beauty! It will be launched on Tuesday 21 March, at 19.30, at The Print Room in London, with readings from Don Mee Choi and Denise Riley, followed by a discussion chaired by the magazine's editor, Sasha Dugdale (who has written a forceful … Continue reading Modern Poetry in Translation – Korean poetry
Para Rita, 6 años después / For Rita, 6 years after her death
Te extrañamos, Rita. Te queremos. Estás con nosotros, lo estarás siempre. Gracias por la alegría, por la belleza, por la risa. Gracias por la valentía, por el cariño y la lealtad. Gracias por haber compartido tanta vida y tanta creación, con tan enorme generosidad. Por tu presencia en mi vida. Gracias por cantar hasta el … Continue reading Para Rita, 6 años después / For Rita, 6 years after her death
Poetry for the International Women’s Day
To celebrate the International Women's Day this year, Modern Poetry in Translation has assembled in its blog ten brilliant female poets and their female translators: http://modernpoetryintranslation.com/international-womens-day-2017/ The more complicated, scary, heartbreaking this world becomes, the more poetry pours forth everywhere. A mysterious alchemy, the art of tightrope walking that informs and rekindles hope. [If you came … Continue reading Poetry for the International Women’s Day