Member of the Society of Authors’  Translators Association. She was a member of Asetrad and ITI as well for several years. She has been a self-employed translator from English into Spanish and Spanish into English for over 40 years, and has some experience translating from French into Spanish.

Translator of Walter de la Mare’s Seaton’s Aunt, published in 2023 by the National Autonomous University of Mexico (UNAM), George Eliot’s The Lifted Veil, 2020, UNAM, and of the award winning book Algae in an Aerial Sea (into English, Pre-Textos, Spain, 2022), by Spanish poet Iván González. She translated the collection of British short stories Sombra del árbol de la noche, and the anthology of contemporary British poetry Debajo la hierba. Arriba la bóveda del cielo, compiled and edited by her. Both books were commissioned for the UK-Mexico Dual Year 2015 by Mexico City’s Zócalo International Book Fair, where they were launched in October 2015. She’s been chosen for translationg a short story by a Spanish author for the Writing Europe anthology in 2025.

She has also translated the books Wolf Hollow, by Lauren Wolk (Santillana),  Hands in Water(poetry) by Martha Black Jordan published by El Tucán de Virginia, and George Steiner’s On Difficulty and Other Essays (Fondo de Cultura Econmica). In 2017shefinished the translation into English of the book of poetry The Cycle of Evaporation, by Spanish poet Álvaro García. Her translation into Spanish of a selection of poems by British poet David Harsent will be published in 2026. She recently translated Mexican poets Guillermo Fernández and David Huerta for Modern Poetry in Translation, and Laura Solórzano for PN Review.

Her work includes literary translations for several major Mexican newspapers and journals of authors such as Peter Ackroyd, Charles Dickens, Iain Sinclair, Jack London, Arthur Conan Doyle, poet Sean O’Brien, Maitreyabandhu and David Harsent. She has also translated poetry by Pascale Petit and excerpts of Margaret Drabble’s fiction for the International Festival of Literature in Tampico, Mexico, and poems by Sasha Dugdale and Cristina Viti.

She has a vast experience in the translation of arts-related audio-guides and catalogues, and was a translator for Antenna Audio for several years. Her work has been used by major museums such as the Guggenheim and Metropolitan museums in New York, the Reina Sofía Museum in Madrid, the Picasso Foundation’s Casa Natal Museum, the Centre Pompidou in Paris, Hampton Court, the Tate Britain, Tate Modern, National Gallery and INIVA in the UK, among others, and her work for The Art of Translation has been used by several important museums and galleries in the United States. She has worked as an interpreter for INIVA and the Serpentine Gallery in London. She’s the translator, among other art-related publications, of the texts accompanying Francisco Zúñiga’s Catalogue Raisonné by master lithographer Andrew Vlady (Zúñiga Laborde Foundation); Matter and Discourse of Faith, bilingual edition of a retrospective catalogue of Mexican painter Roberto Rébora’s work, published by Turner, and of Robert Storr’s September, about Gerhard Ricther’s work, for Heni Publishing.

Her work as an author informs her meticulous process of translation.